Coffee addicts, you may want to sit down for this: Starbucks is openingits largest location yet, a 30,000 sq-ft. space in Shanghai promising a multi-sensory coffee experience. Think Willy Wonka's chocolate factory, but with caffeine instead of sugar.
各位咖啡爱好者,为您播报一则消息:星巴克最大门店将于上海开业,占地3万平方英尺,预计带来多感官咖啡体验。想想威利·旺卡(Willy Wonka)的巧克力工厂吧,只不过这家星巴克里满是咖啡,不是糖果。

At the new location, opening Dec. 6 and called the Reserve Roastery Shanghai, customers will be able to explore all the high-tech bells and whistles Starbucks has created. Attractions will include three coffee bars and a 3-D printed tea bar. At the coffee bars, hundreds of baristas will handcraft some of the rarest, small-lot coffees in the world using one of six brewing methods.

Upon initial entry, visitors can marvel at the location's grandiose two stories, filled floor to ceiling with over 1,000 traditional Chinese stamps—hand-engraved to tell the history of Starbucks and coffee, of course.

The company is raising the bar some more with advanced technology in the new location, too. While customers explore, they can point their mobile devices at various features around the store to bring to life details about the Starbucks bean-to-cup story.

Further, visitors can create their own “discovery journey” through Starbucks' digital app that allows you to unlock a virtual badge. Once all badges are earned, they'll receive a custom roastery filter to share on social media. How very savvy!

“The affinity we have built with our partners (employees) and customers over the past 18 years in China is special and we knew we must bring the Reserve Roastery, our boldest, most premium store ever, to Shanghai, China's bustling metropolitan hub and one of the world's most dynamic retail destinations, as well as a gateway to customers from across Asia and the world,” said Howard Schultz, executive chairman of Starbucks Coffee Company. “We’ve created a space that both recognizes and celebrates our 46-year history of coffee leadership and retail innovation with China's rich, diverse culture.”
星巴克公司执行总裁霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)说:“过去18年,我们和中国同事、顾客的关系很亲密、很独特,在上海引进原生态烘焙是我们最大胆、最棒的一个决定。上海是中国的繁华都市枢纽,也是世界零售业最活跃的城市之一,对亚洲乃至世界消费者敞开大门。我们这家星巴克不仅为了纪念星巴克品牌46年的历史,也为了欢庆星巴克在中国博大文化中进行零售业创新一举。”

And coffee drinkers may want to expand their palates: The location will pay tribute to China's prominent tea culture with the Teavana tea bar, where you can watch the brewing methods unfold before your eyes on a tea bar made from totally recycled materials using a 3-D printer.

Is it too late to put a plane ticket to Shanghai on your wish list?